Prevod od "te una" do Srpski


Kako koristiti "te una" u rečenicama:

Farò di te una donna onesta.
Još æu od vas napraviti poštenu ženu.
Per fare di te una donna onesta.
Želim da napravim poštenu ženu od tebe.
Magari, potrei passare tutto il giorno con te... una testimone obiettiva, per vedere che succede.
Можда треба да проведем дан с тобом као објективан сведок, да видим шта се догађа.
Potrei fare di te una star.
Mogao bih da te napravim zvezdom.
Possa essere per te una luce in luoghi oscuri... quando ogni altra luce si spegne.
Neka ti svetli na mraènim mestima kada se sva druga svetla pogase.
La gente cercherà in te una guida, dovrai dare l'esempio.
Ljudi će gledati da vas za vodstvo, postaviti primjer.
Allora... questo fa di te... una specie di monaco?
Da li te to èini... nekom vrstom redovnika?
Se un tuo amico pensasse di uscire con qualcuno, ma cosi' non fosse, perche' di fatto, sei tu che esci con lei, questo farebbe di te una cattiva persona?
Ako tvoj prijatelj misli da se zabavlja sa nekim, ali se ne zabavlja, jer, u stvari, ti se zabavljaš sa njom, da li te to èini lošom osobom?
Lei era simile a te, una tosta.
Она је била јако слична теби. Јака.
E' solo che... desideravo essere venuto con te, una volta per tutte.
Samo sam... Želio sam da sam bio otišao s tobom zauvijek.
Il che fa di te una pazza... forse sei completamente fuori di testa.
Што тебе чини ненормалном! Сигурно си луцкасто "фију- фију" луда.
Sarei un bugiardo a dire che non ero un agente come te, una volta.
Lagao bih kada bih rekao da nekada nisam bio poput tebe.
Non credo che farti portare con l'acqua scooter da Peter Hedlund, dietro a "Bed Bath Beyond", facesse di te una "Super Sgualdrina".
Mislim da to što ti je Peter Hedlund gurao glavu meðu sise iza motela, ne znaèi da si super drolja.
Tu porti con te una genuina aura di positività natalizia.
Ти доносиш оригиналну ауру сезонске позитивности. Хвала ти.
Democrazia, farò di te una delle mie mogli.
Демократијо, бићеш једна од мојих жена.
Avrei fatto di te una grande 'stella', come Grace Kelly.
Napravio bih od tebe zvezdu kao što je Grejs Keli.
Hai mai avuto sopra di te una pupa, la guardi... e all'improvviso comincia a brillare di una luce arancione?
Хало. - Да ли си икада видео жену а да она изнутра почне да зрачи неком светло наранџастом бојом?
Una nave per te, una per me.
Jedan brod za vas, jedan za mene.
Non vedo l'ora di fare di te una donna, principessa.
Baš voliim što æu napraviti ženu od tebe, princezo.
Una per te, una per me.
Jednu za tebe, i jednu za mene.
Sarebbe un mondo migliore senza di te, una Divergente che sa solo rovinare tutto.
Bez tebe je verovatno bolje. Jedan manje Divergentni koji sve kvari.
Farò abbattere su di te una terribile vendetta.
Не, ја ћу искалити страшну освету!
Entrare li' da solo sara' per te una grande sfida.
Da ga uhvatiš samog biæe tvoj glavni izazov.
E se facessimo due a te, una a me?
Šta kažete na dve za vas, jedna za mene?
Io lo colpirò con la peste e lo distruggerò, ma farò di te una nazione più grande e più potente di esso
Udariću ga pomorom, i rasuću ga; a od tebe ću učiniti narod velik i jači od ovog.
Tutto Israele lo verrà a sapere, ne avrà timore e non commetterà in mezzo a te una tale azione malvagia
Ako za kakav grad svoj, koji ti Gospod Bog tvoj da da u njemu živiš, čuješ gde govore:
Gli altri lo verranno a sapere e ne avranno paura e non commetteranno più in mezzo a te una tale azione malvagia
Da se ostali čuvši to boje, i unapred više ne čine tako zlo usred tebe.
Poiché dice il Signore Dio: «Quando avrò fatto di te una città deserta, come sono le città disabitate, e avrò fatto salire su di te l'abisso e le grandi acque ti avranno ricoperto
Jer ovako veli Gospod Gospod: Kad te učinim pustim gradom, kao što su gradovi u kojima se ne živi, kad pustim na te bezdanu, i velika te voda pokrije,
Perciò dice il Signore Dio: «Ecco, io manderò contro di te una spada ed eliminerò da te uomini e bestie
Zato ovako veli Gospod Gospod: Evo, ja ću pustiti na te mač, i istrebiću iz tebe ljude i stoku.
Annunzierai: Dice il Signore Dio: anche su di te stenderò il mio braccio e farò di te una solitudine, un luogo desolato
I reci: Ovako veli Gospod Gospod: evo me na tebe, goro Sire! I dignuću ruku svoju na te, i opusteću te sasvim.
Così dice il Signore Dio: Poiché tutto il paese ha gioito, farò di te una solitudine
Ovako veli Gospod Gospod: Kad se sva zemlja stane veseliti, tebe ću opusteti.
Tu osservi gli statuti di Omri e tutte le pratiche della casa di Acab, e segui i loro propositi, perciò io farò di te una desolazione, i tuoi abitanti oggetto di scherno e subirai l'obbrobrio dei popoli
Jer se drže uredbe Amrijeve i sva dela doma Ahavovog, i hodite po savetima njihovim, da te predam u pogibao, i stanovnike njegove u podsmeh, i nosiæete sramotu naroda mog.
Pietro prese allora la parola e disse a Gesù: «Signore, è bello per noi restare qui; se vuoi, farò qui tre tende, una per te, una per Mosè e una per Elia
A Petar odgovarajući reče Isusu: Gospode! Dobro nam je ovde biti; ako hoćeš da načinimo ovde tri senice: Tebi jednu, a Mojsiju jednu, a jednu Iliji.
se non ti ascolterà, prendi con te una o due persone, perché ogni cosa sia risolta sulla parola di due o tre testimoni
Ako li te ne posluša, uzmi sa sobom još jednog ili dvojicu da sve reči ostanu na ustima dva ili tri svedoka.
Prendendo allora la parola, Pietro disse a Gesù: «Maestro, è bello per noi stare qui; facciamo tre tende, una per te, una per Mosè e una per Elia!
I Petar odgovarajući reče Isusu: Ravi! Dobro nam je ovde biti; i da načinimo tri senice: Tebi jednu i Mojsiju jednu i Iliji jednu.
perché siano svelati i pensieri di molti cuori. E anche a te una spada trafiggerà l'anima
(A i tebi samoj probošće nož dušu), da se otkriju misli mnogih srca.
Mentre questi si separavano da lui, Pietro disse a Gesù: «Maestro, è bello per noi stare qui. Facciamo tre tende, una per te, una per Mosè e una per Elia. Egli non sapeva quel che diceva
I kad se odvojiše od Njega reče Petar Isusu: Učitelju! Dobro nam je ovde biti; i da načinimo tri senice: jednu Tebi, i jednu Mojsiju, i jednu Iliji: ne znajući šta govoraše.
Conosco le tue opere. Ho aperto davanti a te una porta che nessuno può chiudere. Per quanto tu abbia poca forza, pure hai osservato la mia parola e non hai rinnegato il mio nome
Znam tvoja dela; gle, dadoh pred tobom vrata otvorena, i niko ih ne može zatvoriti; jer imaš malo sile, i držao si moju reč, i nisi se odrekao imena mog.
1.4558160305023s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?